Soi học

Hercules (phần 6): dùng lúc lắc diệt bầy ác điểu 02. 03. 14 - 8:02 am

Sau một năm ròng rượt con nai vàng, Hercules nhà ta bắt đầu thấm mệt. Vô tình, anh gặp Jason cùng nhóm bạn; trong nhóm có cậu thiếu niên Hylas đẹp trai. Khoái Hylas, Hercules lên thuyền rong ruổi cùng bạn bè một thời gian, đến khi Hylas bị các nàng tiên sông bắt cóc, và Hercules chán ngao du sơn thuỷ, người hùng quay về gặp vua  Eurystheus để tiếp tục vượt qua khổ nạn.

Tác phẩm “Hylas đi lấy nước”, Baldassare Franceschini, thế kỷ 17th. Bạn nào muốn biết thêm về chàng người yêu đẹp trai này của Hercules thì đọc bài “Hylas – người tình của Hercules hay của đám tiên sông”  nhé

Ông vua Eurystheus nhìn chung rất bực mình khi thấy người hùng luôn hoàn thành khổ nạn theo yêu cầu, nên lần này ông không giao cho Hercules bắt hay giết con quái vật nào nữa, mà là giết… một đàn, cụ thể là đàn ác điểu stymphalian.

Ề… ác điểu gì cũng là chim, tự dưng kêu người hùng đi săn chim là sao? Nhưng stymphalian không phải thứ tầm thường, lông và móng chúng làm bằng đồng, phân của chúng lại cực kỳ độc. Chúng chuyên giết người bằng cách bay lên rồi thả vài chiếc lông vũ nặng chịch xuống, đầu ai trúng phải lông của ác điểu stymphalian thì sẽ lủng lỗ chết (hoặc chúng thả “một bãi” xuống hòng giết nạn nhân bằng chất độc, nhưng cách này hơi bị dơ nên chẳng có nghệ sĩ nào lấy nó vẽ tranh, nặn tượng cả.)

Hình vẽ Hercules giết đàn ác điểu stymphalian, trên chiếc bình cổ 530 năm trước Công Nguyên. Người xưa chưa hình dung ác điểu trông ghê cỡ nào nên vẽ chúng như thiên nga.

Biết rằng mình phải thịt cả đàn ác điểu, người hùng vò đầu bặm môi; một con quái thú là dễ rồi, chứ nguyên đàn thì anh chẳng biết làm thế nào. Xông vô hang của chúng không được do chỗ ấy toàn phân độc hại, chưa kể đến chuyện giết con này là con khác lao vô tấn công liền.

Thấy Hercules suy nghĩ hoài chưa ra, nữ thần thông thái Athena rủ lòng thương nên hiện hình (giống Bụt nhỉ), rồi tặng cho dũng sĩ một cặp lúc lắc bằng đồng. Cặp lúc lắc này phát ra âm thanh rất chói tai, khiến Hercules xém thủng màng nhĩ. Nhưng nhờ món quà này mà Hercules nghĩ ra được cách giết ác điểu.  Chàng lần ò đến hang của chúng, bịt tai rồi cầm lúc lắc khua inh ỏi. Lũ ác điểu nghe thấy âm thanh đáng sợ này là bay tán loạn, chả để ý đến vị anh hùng đứng bên dưới. Hercules cứ thế giương cung bắn chết từng con một.

Hercules giết ác điểu stymphalian, Bourdelle, 1909. Tư thế giương cung của Hercules hơi bị đẹp nên nhiều nơi khoái copy tác phẩm này, chẳng thấy ác điểu ở đâu nhưng gần như chẳng thấy ai phiền khi ngắm nó cả.

 

Hercules giết ác điểu stymphalian, Albrecht Durer, 1500. Ác điểu trong tác phẩm này trông dị hợm hơn là trong hình vẽ trên bình cổ, với đầu người, móng vuốt của chim, thân hình lai tạp chẳng giống con giáp nào. Nhưng tại sao trong mắt hoạ sĩ thì những con gớm ghiếc thế lại thuộc giống cái vậy cà?

Đây là tường của villa D’Este, nằm ở Tivoli, Ý. Bên phải là hình Hercules giết ác điểu do Girolamo Muziano vẽ vào năm 1565. Ác điểu lại là giống cái nữa, hoạ sĩ vẽ cũng hơi lạc đề, một đàn mà thấy mỗi một con, đã vậy Hercules còn dùng chày đập thay vì bắn cung.

 

Hercules giết ác điểu, Edgar Maxence, 1893. Bức này nhìn ra cả đàn, ác điểu nom như kền kền (chắc do loài này ăn xác chết thối). Nhiều stymphalian thế kia thì chắc Hercules bắn tới mai.

 

Hercules giết ác điểu, Gustave Moreau, 1898. Tranh của Gustave luôn có màu na ná nhau, do ông khoái kiểu trang trí của Ấn Độ. Dù trong tích không nhắc tới nhưng Gustave hay chêm vô xác chết hoặc hoa hòe nếu có thể. Nhìn Hercules mà xem, tóc vàng bồng bềnh, bộ da con sư tử mà Hercules khoác trên người nom lấp lánh, cây cung của chàng trông như thể là nó được cẩn xà cừ xanh đỏ.

 

Bức mosaic hình Hercules giết ác điểu, tuy giương cung nhưng dưới chân Hercules phải có cái chày để mọi người biết đây là ai, chứ không chắc sẽ có vị tưởng bức mosaic này tả một anh nông dân bắn vịt trời?

 

Hercules dâng xác ác điển cho Athena, tượng thời Hy Lạp cổ. Người hùng làm thế chắc để tỏ lòng biết ơn Athena đã mở mang trí não cho mình hoàn thành khổ nạn. Tuy nhiên xác con này có gì hay để chàng dâng nhỉ? Bộ da sư tử có công dụng tốt thì chàng lấy quấn quanh mình, còn ác điểu vô dụng thì đem dâng, hết hiểu nổi.

Như vậy là dũng sĩ đã hoàn thành thêm một khổ nạn nữa, khiến ông vua Eurystheus càng thêm hậm hực, bảo đảm sẽ làm khó chàng hơn nữa vào khổ nạn tiếp theo.

*

(Còn tiếp)

Ý kiến - Thảo luận

(Đề nghị gõ chữ tiếng Việt có dấu và không viết tắt)

E hèm, sau đây tôi xin trả lời...

Germaine Greer – Hồ Như Mai st và dịch

Tìm kiếm

Tiêu đề
Nội dung
Tác giả